wordmark

有没有好奇过Palo Alto的字面意思?

可能你没听说过Palo Alto,但你肯定知道Tesla,它在搬到德州前,总部就在Palo Alto;你肯定知道Meta/Facebook,它在搬到隔壁的Menlo Park前也在Palo Alto;此外还有VMWare,HP,各种初创企业,和很多VC聚集在斯坦福大学旁边的这个小城。有没有好奇过Palo Alto这两个词是啥意思?

像很多加州的地名一样,这两个词也来自西班牙语:palo就是pole,棍子或杆子,如旗杆就是flagpole;alto就是“高”,如cumulus是积雨云,altocumulus就是高一点的积雨云。所以Palo Alto合起来字面意思就是“很高的杆子”?这是什么鬼...

这要说到加州海岸的一种标志性的树,Redwood。树干巨大而笔直,高度超过百米,很好辨认,还做过国家地理的封面。据说Palo Alto,“很高的杆子”,也翻译做“很高的树”。El Palo Alto是旧金山湾区的一棵一千多年的coast redwood,城市由此得名。现在这棵树出现在Palo Alto城市印章和斯坦福大学校徽上。

如果你想去亲自看看加州redwood,千万别走错了,因为除了海岸边的红木国家公园(Redwood National Park),加州还有个红杉国家公园(Sequoia National Park),在内华达山脉(Sierra Nevada),离海岸有了些距离,因而那里的“红杉”,或“巨杉”,Giant Sequoia(图5),跟海岸边的Redwood就有了些差别;最好辨认的特征是,redwood是直上直下的,而巨杉是下面粗上面细的;红木国家公园有世界上最高的树,而红杉国家公园有世界上体积最大的树。一个鼎鼎有名的风险投资公司就是以Sequoia命名:红杉资本。

不过红木和红杉的学名里都有Sequoia,他们都是红杉亚科的。另一个跟他们关系很近的红杉亚科下的品种是中国的水杉。

等下,去过墨西哥的人应该觉得Alto眼熟吧?这不就是写在停车标志(Stop Sign)上的词么?为什么让车停下要写个“高”?参考为什么墨西哥用ALTO,南美用PARE

wordmark