wordmark

性别平等——来听听美国第一夫人怎么说

From Harper's Bazaar

The First Lady has spoken out about gender equality as part of her Let Girls Learn initiative.
作为“让女孩们学习”主题的倡议活动的一部分,第一夫人对性别平等的话题发表了讲话。

Michelle Obama – who was in Madrid yesterday – has been on tour to promote her Let Girls Learn initiative, where she has been speaking out about women's rights.
昨天在马德里的米歇尔·奥巴马一直在世界各地推广“让女孩们学习”主题的倡议活动,并发表关于女权的讲话。

The First Lady gave her take on how we can instill better values of equality into our children and break down "gender norms".
这位第一夫人给我们讲述了如何给我们下一代灌输更好的平等价值观,以及粉碎“性别规范”的观念。

Obama is at the end of a tour of Liberia, Morocco and Spain, where she has been promoting this initiative, which aims to provide access to education for 62 million girls worldwide.
奥巴马总统对利比里亚、摩洛哥和西班牙的访问已经到了尾声,而第一夫人则一直在推广这项针对全球6200万女孩提供教育途径的活动。

下面赶紧来看看第一夫人怎么说的吧:

"You can start with how you raise your children if you choose to have them," she said.
她说:“如果你选择要孩子,那么你可以从如何养育你的孩子开始做起。”

"Maybe it means telling your sons that it's okay to cry, and your daughters that it's okay to be bossy.
也许它就是告诉你的儿子哭也没关系,告诉你的女儿性格霸道也没关系。

 Maybe it means encouraging your daughters, not just your son, to study math and science and sign up for the football team.
也许他就是鼓励你的女儿,而不只是你的儿子,去学习数学和科学,去报名参加足球队。

And if there isn't a team for girls, maybe it means asking why not."
如果没有为女孩设立的足球队,或许那意味着应该去问问为什么没有。

That's how you all will begin to break down those old stereotypes and biases –- that’s how you’ll change the way that women and girls are seen.
这是让你开始打碎老旧的刻板印象和偏见的方法,这是你将改变现今对女性看法的方法。

And that's the kind of work that we need to be doing around the world –- the work of changing culture. The work of changing expectations and standards that we have for women and girls.
这是我们应该在全世界做的事,一件改变习俗的事,一件改变我们对女性和女孩们所持有的期望和标准的事。

That's how we’ll begin to help those 62 million girls who aren't in school."
这样我们将可以开始帮助那6200万无法上学的女孩们。
wordmark