wordmark

Hippodrome是跑Hippo的地方吗?

去土耳其伊斯坦布尔一定不会错过蓝色清真寺。它旁边的苏丹艾哈迈德广场曾经是个赛马场,叫Hippodrome of Constantinople。Constantinople即君士坦丁堡,是伊斯坦布尔的旧称;Hippodrome即“赛马场”,通常是一个长方形,一头是半圆形,一头是平的,平的那边的下层停放马和战车。

等下,Hippo不是河马么?难道古代赛马,赛的是河马?

先说结论:当然不是...hippos/ἵππος就是希腊语的horse。现在英文里的河马hippo,其实是hippopotamus的简写,potamós/ποταμός是希腊语的river;所以hippopotamus合起来就是"river horse"。(这中文翻译的100分...)

看到potamós第一反应是,华盛顿特区的波托马克河Potomac River难道和这个有关?查了一下原来只是巧合,波托马克河的名字来自当地部落的名字Patawomeke。一个众所周知的例子是美索不达米亚,Mesopotamia,mesos/μέσος就是'middle',potamia是河,所以美索不达米亚也叫做两河流域,就是夹在幼发拉底河和底格里斯河中间的区域。

Hippo的例子还有很多,如大脑里掌管记忆的神,海马体,叫hippocampus,campus来自希腊语的kampos,表示“sea monster”,hippocampus在希腊语中就是海马;哈利波特里的鹰头马身有翼兽,叫Hippogriff,hippo是马身,griff是鹰头,来自Griffin,狮鹫(鹰头狮身)。哈利波特所在的学院格兰芬多即Gryffindor,所以它的徽章是个狮子...扯远了...

至于-drome, 它是来自希腊语的Dromos/δρόμος,英文的road或course。一些表示场所的词含有这个词缀,如场地自行车的场馆叫velodrome;机场也叫aerodrome;dromos还有“run”的意思,刷过程序员面试题的一定记得一个词叫Palindrome,回文,“ABCBA”的形式,如kayak,madam之类的,这里的palin表示“again”,drome表示“run”,合起来就是跑过去再跑回来。

此外,希腊语中还有个词表示马:álogo/άλογο,a是常见的否定前缀,logo类似logic,表示有逻辑的,álogo表示没脑子的动物,后来专指马。

所以,hippodrome当然不是跑河马的。现在这个词已经泛指一些娱乐场所,有些剧院和赌场都叫Hippodrome,不过别指望在里面看到河马...

wordmark